ο κουταλιανός

ο κουταλιανός

Today, the challenge is to translate a song that can actually be sung in Toki Pona. Sung so that it sounds natural. Without stretching the syllables to catch a rhythm that seems to run away from you. If you know what I mean. Not that easy.

I have tried several times to translate French songs but I have never succeeded in reproducing the metrical balance of the verses while keeping the rhyme structure. From this point of view, I feel that the Greek language is a bit more tokiponizable.


Here is a song written in the 70’s by Giannis Kalatzis. I don’t speak Greek but I know this song since I was a child. It is simple and funny.

The song is about a certain Koutalianos who has Herculean strength and is able to do incredible things but who shakes like a fish in front of his wife.

Panagis Koutalianos (1847-1916) was a Greek wrestler who remained unbeaten until the end.

jan wawa suli

ο κουταλιανός
jan wawa suli

Σίδερα μασάει ο Κουταλιανός.
moku e kiwen, jan wawa suli
Τρένα σταματάει ο Κουταλιανός.
pake e tomo tawa, jan wawa suli
Πέτρες ροκανίζει ο Κουταλιανός
pakala e kiwen, jan wawa suli
και βουνά γκρεμίζει ο Κουταλιανός.
li tawa e nena, jan wawa suli

Κι αν μασάει σίδερα και κάνει το λιοντάρι,
li moku e kiwen li lawa e soweli
στο τσαρδί του ο Κουταλιανός
lon tomo ona li jan ante
τρέμει σαν το ψάρι στην κυρά του μπρος.
li sama kala a! lon poka meli
Αχ, πώς τη φοβάται ο φτωχός Κουταλιανός,
pilin ike mute jan wawa suli lili
τρέμει σαν το ψάρι στην κυρά του μπρος,
a! li sama kala lon poka meli
αλλά μην το πείτε κανενός.
taso o toki ala e ni

Δένεται σε κόμπους ο Κουταλιανός.
linja li pake ala jan wawa suli
Καταπίνει γλόμπους ο Κουταλιανός
ken luka e mun jan wawa suli
Είναι παλικάρι ο Κουταλιανός
weka e monsuta jan wawa suli
Τίγρη και λιοντάρι ο Κουταλιανός.
e soweli wawa e soweli suli

It goes like this: